সূচীপত্র

বৃহস্পতিবার, মার্চ ১৬, ২০১৭

Safety First

মিন্টু শাহজাদা

অনেক জায়গায় দেখি- ‘Safety First.’ এর বাংলা অনুবাদ লেখে- ‘নিরাপত্তাই প্রথমদেখাদেখি ‘Service First.’ এর বাংলা লেখে- সেবাই প্রথম তাহলে ‘Ladies First.’ এর জায়গায় কিনারীরাই প্রথমহবে? বাঙালি জাতি ধরণের বাক্য বা বাক্যাংশ আগে দেখে নাই
শোনেন মিয়ারা,
আক্ষরিক অনুবাদ দিয়ে বাংলা বাক্যের ভাব প্রকৃতির বারোটা বাজাইতে অাপনারা এত উঠে পড়ে কেন লাগছেন, বলেন দেখি?
‘Safety First.’
এর বাংলা অনুবাদ হতে পারে-’আগে নিরাপত্তা।যদি আরো জোর দিয়ে বলতে চান তাহলে বলতে পারেন- ‘সবার আগে নিরাপত্তা।
তেমনি ‘Service First.’ এর বাংলা অর্থ লিখতে পারেন- ’আগে সেবাকিংবাসবার আগে সেবা।এভাবে ‘Ladies First.’ এর জায়গায়নারীরাই প্রথমনা লিখে লিখতে পারেন- ‘নারীরা আগেকিংবামেয়েরা আগেঅথবাআগে মেয়েরা।


১৬ মার্চ ২০১৭, ঢাকা।

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন